Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

Nářečí v českém překladu Falletova románu La soupe aux choux (Zelňačka)

Tytuł:
Nářečí v českém překladu Falletova románu La soupe aux choux (Zelňačka)
Dialects in the Czech Translation of Fallet’s La Soupe aux choux
Autorzy:
Zina Komárková
Tematy:
Czech language
French language
dialects
translations
folk speech
literary translation
čeština
francouzština
dialekty
překlady
lidová mluva
překlad literárního textu
Język:
czeski
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
In translating the novel La Soupe aux choux (Cabbage Soup) into Czech (as Zelňačka), the main problem seems to lie in the creation of an adequate equivalent of the stylized speech of the French villagers from the Bourbon area. A traditional territorial dialect (above all from Moravia or Silesia) would imply a false location, therefore it proved useful to primarily combine language means belonging to multiple sub-groups of the so-called Czech dialects in the narrower sense, and to supplement this base with some less current elements (e.g. from Moravian dialects).

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies