Tytuł pozycji:
PE URMELE PIESEI MACBETH ÎN LIMBA ROMÂNĂ. TRADUCEREA LUI VASILE DEMETRIUS
The play Macbeth has been rendered in Romanian by ten translators and some of the printed versions are still read and used today. The translation that makes the object of our analysis is not one of these, but, rather, one that has been doomed to forgetfulness. The present paper aims at bringing back to memory both Vasile Demetrius, the translator, a hard working but failed intellectual that proved utterly unable to make his work visible, and the translation that shared the fate of its translator and stirred little interest at the time. This article is focused on the reestablishing of the historical truth regarding the publication of Demetrius’s version. At the same time, the text of the translation is analysed at all the levels of language, in an attempt to document the state of the Romanian language in the first half of the 20th century.