Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

The Interlingual Equivalence and Cognitive Representation of the Ethnocultural Identity of Numerical Phraseological Units in the Kazakh and English Languages

Tytuł:
The Interlingual Equivalence and Cognitive Representation of the Ethnocultural Identity of Numerical Phraseological Units in the Kazakh and English Languages
Międzyjęzykowa ekwiwalencja i kognitywna reprezentacja etnokulturowej tożsamości liczbowych jednostek frazeologicznych w językach kazachskim i angielskim
Autorzy:
Gulbagira Ayupova
Zhanar Jambayeva
Zhannat Balmagambetova
Zhansaya Zharylgapov
Karakoz Tilesh
Data publikacji:
2024
Tematy:
odpowiedniki strukturalne
zubożenie semantyczne
przynależność kulturowa
idiomy
różnorodność
structural correspondence
semantic losses
cultural affiliation
idioms
diversity
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
Globalna równoważność mowy i kultur odgrywa kluczową rolę w językoznawstwie typologicznym i komunikacji międzykulturowej, tworząc podstawę do badania numerycznych jednostek frazeologicznych z perspektywy językoznawczej. Opisane badanie analizuje idiomy liczbowe w kazachskich i angielskich jednostkach frazeologicznych z wykorzystaniem metody uogólniającej, opisowej i porównawczej. Wyniki badania podkreślają różne pochodzenie pojęć leżących u podstaw kazachskich i angielskich liczbowych wyrażeń frazeologicznych, co prowadzi do różnych klasyfikacji i postrzegania. Jednostki frazeologiczne obu języków z elementami liczbowymi charakteryzują się znaczną stabilnością morfosyntaktyczną i idiomatycznością semantyczną w  przekazie ogólnego znaczenia kontekstowego. Rozwój frazeologii liczbowej w ramach równoważności i tożsamości jest kształtowany przez zależne od kultury struktury mentalne. Fuzja kulturowa w językach kazachskim i angielskim odzwierciedla otwarte i pluralistyczne powiązania. Pomimo wzmocnienia etnicznego i potwierdzenia tożsamości języki turkijskie doświadczają „wymierania językowego”, widocznego w ograniczonym użyciu przysłów, wyrażeń i ludowych jednostek frazeologicznych. Badanie oferuje praktyczną wartość dla językoznawców, etnolingwistów i ekspertów z różnych pokrewnych dziedzin.

The global equivalence of speech and cultures plays a crucial role in typological linguistics and cross-cultural communication, forming the basis for studying numeral phraseological units from linguistic perspectives. This study analyses numeral idioms within Kazakh and English phraseological units, utilizing generalization, descriptive, and comparative methods. The findings highlight the distinct origins of concepts underlying Kazakh and English numerical phraseological words, leading to diverse classifications and perceptions. Both languages’ phraseological units with numerical elements feature significant morphosyntactic fixation and semantic idiomaticity, conveying global meaning in context. The development of numeral phraseology within equivalence and identity is shaped by culture-dependent mental structures. The cultural fusion in Kazakh and English reflects open and pluralistic affiliations. Despite ethnic strengthening and identity assertion, Turkic languages experience “linguistic extinction,” evident in limited usage of proverbs, expressions, and folk phraseological units. The study offers practical value for linguists, ethno-linguists, and related experts in various fields.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies