Tytuł pozycji:
From the shadows of Polishness : Ukrainian Galician prose of the end of the 19th and beginning of the 20th century
The book From the Shadows of Polishness. Ukrainian Galician prose of the end of the 19th and beginning of the 20th century is a postcolonial analysis of the representation of Polish culture created by Ukrainian prose writers in Galicia in that time period. Ukrainian prose from the Bukovyna region was also studied and is used to provide context and an addendum. Until now, the foregoing problem has not been discussed by scholars of literature in spite of the unique Polish-Ukrainian cultural connections which functioned in that multinational Austria-Hungarian province, and which were represented in its literature.
Książka jest próbą postkolonialnego ujęcia reprezentacji polskości obecnych
w ukraińskiej prozie z Galicji końca XIX i początku XX wieku. W polu badawczym
znalazła się – jako kontekst i uzupełnienie – również proza z Bukowiny.
W interesującym badaczkę czasie i przestrzeni ukraińsko-polskie spotkanie
kulturowe, umiejscowione na styku dyskursów narodowych, społecznych
i płciowych, stanowiło próbę wyjścia kultury ukraińskiej z tożsamościowego
cienia polskości. Proces ten zaistniał między innymi w literaturze. Przybierała
ona formę ukraińskiego kontrdyskursu, w ramach którego autorki i autorzy
ukraińscy oraz ich czytelnicy konstruowali odrębną wizję ładu społeczno-narodowego
w Galicji. Wiązało się to z transgresją ruskiej tożsamości kulturowej
w stronę nowoczesnej ukraińskości i dążeniem do zbudowania równorzędnych
stosunków z przedstawicielami kultury polskiej.
Autorka zwraca uwagę, w jaki sposób proza galicyjska łączyła z sobą zagadnienia
stosunków ukraińsko-polskich z wykluczeniami społeczno-kulturowymi
wewnątrz podrzędnego dyskursu ruskiego. Akcentuje zatem niejednoznaczne
związki między kwestiami narodu, grup społecznych, płci kulturowej czy
cielesności, podkreślając, że problem podporządkowań był obecny nie tylko
we wzajemnych relacjach kultur narodowych, ale również wewnątrz każdej
z nich.
Do książki została dołączona Antologia kontrdyskursów polskości w ukraińskiej
prozie Galicji i Bukowiny przełomu XIX i XX wieku. Obejmuje ona tłumaczenia utworów między innymi: Iwana Franki, Olhy Kobylańskiej, Osypa Makoweja, Łesia Martowicza.