Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

Translating gayspeak from English into Polish and Spanish: a case study of “The Line of Beauty” by Alan Holllinghurst

Tytuł:
Translating gayspeak from English into Polish and Spanish: a case study of “The Line of Beauty” by Alan Holllinghurst
Tłumaczenie języka gejów na język polski i hiszpański na przykładzie powieści „Linia Piękna” Alana Hollinghursta
Autorzy:
Łydka, Katarzyna
Słowa kluczowe:
techniki tłumaczeniowe, slang, język gejów
translation techniques, slang, gayspeak
Język:
angielski
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
Praca magisterska porusza temat tłumaczenia języka gejów na przykładzie powieści „Linia Piękna” napisanej przez Alana Hollinghursta. Wyjaśnia również kontekst języka gejów w języku angielskim, hiszpańskim i polskim. Celem pracy jest obserwacja technik używanych przez tłumacza i analiza zmian, które zaszły w tłumaczeniu względem dzieła oryginalnego.

The thesis presents the subject of the translation of gayspeak in the case of “The Line of Beauty” written by Alan Hollinghurst. The thesis approaches the explanation of the context of gayspeak in English, Spanish and Polish. The aim of the thesis is to observe the techniques applied by the translator and to explore how the translation changed the original.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies