Tytuł pozycji:
Leksyka nienormatywna w utworze Doroty Masłowskiej, Wojna polsko-ruska pod flagą biało-czerwoną i jego tłumaczeniu na język ukraiński
- Tytuł:
-
Leksyka nienormatywna w utworze Doroty Masłowskiej, Wojna polsko-ruska pod flagą biało-czerwoną i jego tłumaczeniu na język ukraiński
Non-normative lexis in Dorota Maslowska's novel 'Wojna polsko-ruska pod flagą biało-czerwoną' and in its translation into Ukrainian language.
- Autorzy:
-
Burek, Karolina
- Słowa kluczowe:
-
leksyka nienormatywna, argot, żargon, wulgaryzm, przekleństwo, leksyka potoczna, język potoczny, analiza porównawcza, tłumaczenie, język polski, język ukraiński, Dorota Masłowska, Wojna polsko-ruska pod flagą biało-czerwoną, przekład, slang
non-normative lexis, argot, jargon, vulgarism, curse words, colloquial lexis, colloquial language, comparative analysis, translation, Polish language, Ukrainian language, Dorota Masłowska, Polish-Russian war under the white-and-red flag, translation, slang
- Język:
-
polski
- Dostawca treści:
-
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
-
Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
Analiza porównawcza polskiej i ukraińskiej leksyki nienormatywnej przeprowadzona przede wszystkim pod kątem ekwiwalencji w przekładzie. Rozprawa składa się ze wstępu, dwóch zasadniczych rozdziałów, wniosków, indeksu wyrazów, bibliografii oraz streszczenia w języku ukraińskim. Materiał badawczy został zgromadzony na podstawie powieści Doroty Masłowskiej 'Wojna polsko-ruska pod flagą biało-czerwoną' oraz jej przekładu na język ukraiński dokonanego przez Łarysę Andrijewską. Pierwszy rozdział pracy poświęcono zagadnieniom teoretycznym, które dotyczą leksyki nienormatywnej. Następny – drugi rozdział pracy jest rozdziałem analitycznym. Każdy z rozpatrywanych wyrazów opatrzono definicją słownikową. Dodany został również krótki komentarz dotyczący ekwiwalencji semantycznej i stylistycznej badanych par wyrazowych. Układ haseł jest chronologiczny.
Comparative analysis of Polish and Ukrainian non-normative lexis carried out in terms of equivalence in translation. The master thesis consists of an introduction, two main chapters, conclusions, index of words, bibliography and abstracts in Ukrainian. The research material was collected on the basis of Dorota Masłowska's novel 'Wojna polsko-ruska pod flagą biało-czerwoną’ and its translation into Ukrainian language. The first chapter of the work is devoted to theoretical issues that concern non-normative lexis. Next - the second chapter of the work is an analytical chapter. Each of the words considered has a dictionary definition. A short comment about semantic and stylistic equivalence of the analyzed word pairs was also added.