Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

Zapożyczenia francuskie w języku rosyjskim

Tytuł:
Zapożyczenia francuskie w języku rosyjskim
Emprunts au français dans la langue russe
French loanwords in Russian
Autorzy:
Rzeźnik, Małgorzata
Słowa kluczowe:
emprunts, russe, lexique, assimilation, gallicismes
loanwords, Russian, lexicon, assimilation, Gallicisms
zapożyczenia, rosyjski, leksyka, asymilacja, galicyzmy
Język:
francuski
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
Le but du présent mémoire de maîtrise est l’analyse des emprunts au français dans la langue russe. La partie théorique aborde les questions principales concernant le phénomène de l’emprunt linguistique. Elle évoque, en premier lieu, de nombreuses définitions du terme pour procéder ensuite au classement des mots empruntés en fonction de leur portée et de leur adaptation.Quant à la partie pratique, elle est consacrée à une analyse détaillée des gallicismes et à la façon de les assimiler par la langue russe aux différents niveaux de la langue : phonétique, graphique, morphologique et lexicale. Le corpus a été établi à partir de trois dictionnaires : Этимологический онлайн-словарь русского языка Макса Фасмера (Dictionnaire étymologique de la langue russe de Max Vasmer en ligne), Словарь иностранных слов (Dictionnaire des mots étrangers) de Lehin I.V. Petrov F.N publié en 1955 et Wiktionnaire.

The purpose of this master’s thesis is to analyze French loanwords in Russian. The theoretical part covers the main issues related to the phenomenon of borrowing words, starting from explaining the term ‘loanword’ by giving different definitions, ending up with presenting its’ classification according to the range and the way of adaptation.The practical part focuses on the profound analysis of Gallicisms and how these words were adapted by Russian language at different levels of the language : phonetical, graphical, morphological and lexical. The research corpus was prepared on basis of three dictionnaries : Этимологический онлайн-словарь русского языка Макса Фасмера (Online Ethymological Dictionnary of Russian Language by Max Vasmer), Словарь иностранных слов (Dictionnary of Foreign Words) by I.V. Lehin i F.N. Petrov published in 1955 and Wiktionnary.

Celem niniejszej pracy magisterskiej jest analiza zapożyczeń francuskich w języku rosyjskim. W części teoretycznej poruszono główne zagadnienia odnoszące się do zjawiska zapożyczeń językowych począwszy od przywołania licznych definicji po ich klasyfikację według zasięgu i sposobu adaptacji.Część praktyczna natomiast skupia się na wnikliwej analizie galicyzmów oraz na sposobie ich adaptacji przez język rosyjski na różnych poziomach języka : fonetycznym, graficznym, morfologicznym i leksykalnym. Korpus został opracowany na podstawie trzech słowników : Этимологический онлайн-словарь русского языка Макса Фасмера (Słownik etymologiczny języka rosyjskiego Maksa Vasmera online), Словарь иностранных слов (Słownik wyrazów obcego pochodzenia) I.V. Lehina i F.N. Petrova opublikowanego w 1955 et Wikisłownika.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies