Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

Zapożyczenia z języka rosyjskiego we wspomnieniach „Dziewczyny z Syberii” Anny Herbich

Tytuł:
Zapożyczenia z języka rosyjskiego we wspomnieniach „Dziewczyny z Syberii” Anny Herbich
Borrowings from the Russian language in the memories of the „Girls from Siberia written by Anna Herbich
Autorzy:
Bezrukikh, Natalia
Słowa kluczowe:
język polski, zapożyczenia rosyjskie, Dziewczyny z Syberii, Anna Herbich
polish language, borrowings from Russian language, Girls from Siberia, Anna Herbich
Język:
polski
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
Przedmiotem niniejszej pracy są zapożyczenia z języka rosyjskiego w utworze „Dziewczyny z Syberii" Anny Herbich. Zostały one podzielone na dwie grupy ze względu na sposób utrwalenia w tekście, tzn. na zapożyczenia zaadaptowane i niezaadaptowane. Przyswojone elementy leksykalne nie są wydzielone w tekście, natomiast rusycyzmy nieprzyswojone wyróżniają się czcionką, są zapisane kursywą, rzadziej w cudzysłowie. Oba zbiory zostały podzielone na podgrupy (pojedyncze wyrazy, wyrażenia, wypowiedzenia). Wynik badań został przedstawiony w postaci tabelki. Zainteresowanie tematem zapożyczeń z języka rosyjskiego wiąże się z moimi osobistymi doświadczeniami jako krewnej osób, które padły ofiarą zesłań na Syberię (podobnie jak rodzina Anny Herbich). Całość pracy ma na celu zwrócenie uwagi na rolę zapożyczeń, które bez względu na swój status (chciane czy niechciane) przenikają do języka i już w nim pozostają.

This work focuses on the borrowings from the Russian language found in the book „Girls from Siberia" written by Anna Herbich. I divided the borrowings into 2 groups: accepted and not accepted by the author. of the book. The accepted borrowings are not separated in the text in any way, and the unaccepted ones are distinguished by font, are written in italics, less often in quotation marks. Each group was divided into subgroups. The test result was presented in the form of a table. Interest in the subject of borrowings from the Russian language is related to my personal experience as members of my family were victims of repression and were exiled to Siberia (just like the family of Anna Herbich). The whole work aims to draw attention to the role of borrowings, which regardless of their status (wanted or unwanted) enter the language and remain in it.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies