Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

Rozstrzyganie niejednoznaczności leksykalnej w zdaniu chińskim: torowanie krzyżowe

Tytuł:
Rozstrzyganie niejednoznaczności leksykalnej w zdaniu chińskim: torowanie krzyżowe
Lexical ambiguity resolution in Chinese sentence processing: crossmodal priming perspective
Autorzy:
Tatara, Weronika
Słowa kluczowe:
Chinese language, psycholinguistics, ambiguity, homophony, homography, polysemy, homonymy, language processing, lexical access, crossmodal priming
język chiński, psycholingwistyka, niejednoznaczność, wieloznaczność, homofonia, homografia, polisemia, homonimia, przetwarzanie języka, dostęp leksykalny, torowanie krzyżowe
Język:
polski
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
This thesis looks to compare research with the use of crossmodal priming experiments to study lexical ambiguity resolution in Chinese sentence processing. Ambiguity is an inherent part of natural language. Research into the way the human mind resolves ambiguities on-line allows insight into language processing system. The Chinese language is extremely interesting for psycholinguistic research in this area, especially because of its writing system and a great abundance of homophones. The first chapter of this thesis focuses on the terminology used in research and the characteristic features of ambiguity in the Chinese language. The second chapter gives an overview of language processing theories and different models of lexical access. The third chapter describes crossmodal priming as a experimental technique, features of the Chinese language important from a psycholinguistic perspective, and compares selected studies on resolving lexical ambiguity during Chinese sentence comprehension.

Niniejsza praca jest porównaniem badań z zastosowaniem torowania krzyżowego nad rozstrzyganiem niejednoznaczności leksykalnej w procesie przetwarzania zdań w języku chińskim. Niejednoznaczność jest inherentną częścią języka naturalnego. Badania nad sposobem w jaki umysł ludzki rozstrzyga niejednoznaczności w czasie rzeczywistym pozwalają na wgląd w procesy przetwarzania języka. Język chiński jest wyjątkowo interesujący dla badań psycholingwistycznych w tym zakresie zwłaszcza ze względu na jego system pisma oraz wysoką homofoniczność. Rozdział pierwszy niniejszej pracy skupia się na terminologii stosowanych w pracach badawczych i charakterystycznych cechach niejednoznaczności w języku chińskim. Rozdział drugi poświęcony jest modelom przetwarzania języka leżących u podstaw modeli dostępu leksykalnego, oraz samym modelom dostępu leksykalnego. Rozdział trzeci opisuje torowanie krzyżowe jako model badania, cechy języka chińskiego ważne z perspektywy psycholingwistycznej oraz porównuje wybrane badania nad rozstrzyganiem niejednoznaczności leksykalnej w zdaniu chińskim.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies