Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

Subject-operator inversion after sentence-initial only seen through its Czech equivalents

Tytuł:
Subject-operator inversion after sentence-initial only seen through its Czech equivalents
Autorzy:
Michaela Martinková
Tematy:
parallel translation corpus InterCorp
contrastive analysis
English
Czech
sentence-initial only
subject-operator inversion
Język:
angielski
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
The paper presents the results of a systematic analysis of English sentences with subjectoperator inversion after sentence-initial only through their Czech equivalents in a parallel translation corpus of English and Czech (InterCorp). Though the number of relevant tokens found in a parallel translation corpus is inevitably low and the Czech equivalents can hardly account for all tokens of the absence of S-O inversion after sentence-initial only focusing fronted adverbials, they nonetheless bring interesting evidence about the function of only in these sentences and about the scope of only as a restrictive focusing modifier. The contrastive analysis also sheds new light on two Czech temporal particles teprve [not until] and ještě [still] and opens areas for future research on monolingual corpora of both English and Czech.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies