Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

UN COUPLE CONTROVERSÉ - L’ORIGINAL ET SA (SES) (RE)TRADUCTION(S) : LE CAS D’UN RÉCIT DE BALZAC

Tytuł:
UN COUPLE CONTROVERSÉ - L’ORIGINAL ET SA (SES) (RE)TRADUCTION(S) : LE CAS D’UN RÉCIT DE BALZAC
A CONTROVERSIAL COUPLE - THE ORIGINAL AND ITS (RE)TRANSLATION(S): THE CASE OF BALZAC
Autorzy:
Muguraş Constantinescu
Tematy:
translation
original
retranslation
adaptation
evolution
Język:
fra
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
In the present paper, the author compares an original text with its first translation (traduction-information) and its retranslations, that is a work of fiction written by Balzac and four Romanian versions. The analysis is based on a sample (meaning the title and the introductory part of La Maison du chat qui pelote), and approaches translation as a flexible concept full of traps for translators of all times.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies