Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

„VHOR = HORE, NAHOR, Č. VZHŮRU“. ANTON HABOVŠTIAK AKO TEXTOVÝ LEXIKOGRAF HVIEZDOSLAVOVEJ KNIŽNICE

Tytuł:
„VHOR = HORE, NAHOR, Č. VZHŮRU“. ANTON HABOVŠTIAK AKO TEXTOVÝ LEXIKOGRAF HVIEZDOSLAVOVEJ KNIŽNICE
Anton Habovštiak as the text lexicographer of the Hviezdoslav library
Autorzy:
Nábělková Mira
Tematy:
ANTON HABOVŠTIAK
PAVOL ORSZÁGH HVIEZDOSLAV
MARTIN KUKUČÍN
SLOVAK LINGUISTICS
SLOVAK LITERATURE
CZECH-SLOVAK RELATIONS
Opis fizyczny:
text/html
Język:
słowacki
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
The paper focuses on the specific part of the wide linguistic activity of Anton Habovštiak – his work in the field of text lexicography, connected with the edition called Hviezdoslavova knižnica [Hviezdoslav’s Library], which has not yet received due attention. In the beginning of the 2nd half of the 20th century A. Habovštiak prepared three literary glossaries serving readers of literary texts to solve their lexical problems with unfamiliar expressions (agnonyms). These “appended text dictionaries” that accompanied Slovak literary works of P. O. Hviezdoslav and Martin Kukučín were intended to help the Slovak but also the Czech readers understand unknown words in the frame of desired mutual reception of literary works and nurture of biliteracy in the Czech and Slovak cultural environments. Alongside the traditional dichotomy between “reading books in original” and “reading books in translation”, in the Czech-Slovak context also the third way – reading books in the original language equipped with literary glossaries – appeared. The support of the Czech-Slovak and Slovak-Czech biliteracy alongside bilingualism represented a part of cultural policy and language planning that included the language management resulting in the specific peculiar form of lexicographical entries with both intralingual and interlingual explications of an unfamiliar word. A. Habovštiak, together with other linguists and cultural workers, became a textual lexicographer authoring appended dictionaries that represent a remarkable and still alive investment to the literary text lexicography accompanying classic Slovak literary works.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies