Tytuł pozycji:
DIE BEGRIFFE „GEIST“ UND „ENERGIE“ IN DER VITA DES KONSTANTIN-KYRILL
The Life of Constantine-Cyril (VC), originally written in Greek, is only preserved in an Old Church Slavonic translation. The OCS text follows the lost Greek original not only in terms of style, but very literally translates even Greek morpho-syntactic features. The close translation technique has not only been a great obstacle in the understanding of the text, but gives reason to ask, how the theological terminology in VC is connected with the Greek use of the respective terms. Theological terminology occurs above all in the long dialogical passages, which like protocols represent the disputes of Constantine-Cyril with various interlocutors. The term „spirit“/ дух occurs 27 times in VC (plus 2 times „breathing“/ дыхание); the article gives an overview of all instances of дух in their respective contexts, compares its meaning with the semantics of similar theological terms and describes the argumentative function of the term „spirit‟ in intercultural debates.