Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

POSSIBILITE ET IMPOSSIBILITE DE LA TRADUCTION DES METAPHORES COMME PARTICULARITE DU LANGAGE POETIQUE

Tytuł:
POSSIBILITE ET IMPOSSIBILITE DE LA TRADUCTION DES METAPHORES COMME PARTICULARITE DU LANGAGE POETIQUE
POSSIBILITY AND IMPOSSIBILITY OF TRANSLATING METAPHORS AS A PECULIARITY OF POETIC LANGUAGE
Autorzy:
Ioana Irina Durdureanu
Tematy:
poetry
translation
strategies
metaphor
Język:
fra
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
Translation of poetry relies on some strategies that envisage the text as a unit of translation. Consequently, the translator will adapt his/her methods according to the type of text, focusing also on the target culture. Metaphors, as stylistic devices of poetry, are culturally bounded to a certain way of viewing the world; that is, the translator must take into account first the culture involved in the translation process and then the linguistic and formal aspects.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies