Tytuł pozycji:
The afterlife - non-existing or unknowable? The interpretation benefiting from translation. A case study of Jan Kochanowski?s "Lament X" [Tren X]
The idea of the research is to state how the translation of a poem may influence its interpretation. The excerpt of Lament X [Tren X] by Jan Kochanowski was studied for this purpose.
The analysis is focused on the concept crucial to the poem, which is space, side, direction – its
etymological meaning and philosophical consequences resulting from it. Then, the original text is
compared to modern English translations, especially to the unconventional work of Barańczak and
Heaney. The comparison is made by using hermeneutic methods in translation studies. The study
shows that translation is not separated from the Lament X [Tren X], moreover, it might be helpful
in understanding it, hence the interpretation benefits from the translation. As a result, the author
suggests a new interpretation of a poem
Ideą badań jest przedstawienie, w jaki sposób tłumaczenie utworu poetyckiego może
wpływać na jego interpretację. W tym celu dokonano analizy fragmentu Trenu X Jana Kochanowskiego.
Skoncentrowano ją na kluczowym dla dzieła pojęciu strony – jego znaczeniu etymologicznym i płynących z niego filozoficznych skutkach. Następnie, korzystając z hermeneutycznych metod w translatologii, porównano oryginalny tekst ze współczesnymi przekładami angielskimi, zwłaszcza z niekonwencjonalną wersją Barańczaka i Heaneya. Badania wykazały, że tłumaczenie nie jest rzeczą odrębną
wobec pierwowzoru i może pomagać w jego zrozumieniu, stanowi zatem zysk interpretacyjny. Na
tej podstawie autor proponuje nowe odczytanie utworu.