Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

Sielanki (pol. ; wybór)

Tytuł:
Sielanki (pol. ; wybór)
Sielanki nowo napisane (pol.)
Sielanki (pol.)
Adonidos epitaphios (pol.)
Opera (pol. ; wybór)
Sielanki Polskie Z Rożnych Autorow Zebrane : A Teraz Świeżo Dla Pożytku Y Zabawy Czytelnikow po trzeci raz przedrukowane y poprawione, Koperstychami ozdobione
Roxolanki (pol.)
Theon dialogoi (pol. ; wybór)
Sielanki nowe ruskie (pol.)
Bucolica (pol.)
Sielanki i różne nagrobki (pol ; fragment)
Współwytwórcy:
Gawiński, Jan (c. 1622 – 1684)
Naruszewicz, Adam (1733–1796)
Minasowicz, Józef Epifani (1718–1796). Tł.
Lucianus Samosatensis (c. 120 – c. 190)
Homerus
Zimorowic, Józef Bartłomiej (1597–1677)
Zimorowic, Szymon (1608–1629)
Eisen, Charles (1720–1778). Il.
Szymonowic, Szymon (1558–1629)
Czartoryski, Adam Kazimierz (1734–1823). Adr. ded.
Nagurczewski, Ignacy (1725–1811). Tł.
Longueil, Joseph de (1730–1792). Il.
Vergilius Maro, Publius (70 – 19 BC)
Secundus, Ioannes Nicolai (1511–1536)
Bion Smyrnaeus (120 – 57 BC)
Data publikacji:
1778
Wydawca:
Gröll, Michał (1722-1798). Nakł.
Breitkopf, Johann Gottlob Immanuel (1719-1794). Druk.
Słowa kluczowe:
Polish poetry - 16th-18th c.
Poezja polska - 16-18 w.
Poezja łacińska - przekład polski
Poezja grecka - przekład polski
Greek poetry
Latin poetry
Źródło:
http://195.187.71.10/ipac20/ipac.jsp?profile=iblpan&index=BOCLC&term=xx001485451
IBL PAN, call no. XVIII.1.363
IBL PAN, sygn. XVIII.1.363
Język:
polski
Prawa:
Domena Publiczna
Public Domain
Linki:
https://rcin.org.pl/dlibra/publication/edition/33265/content  Link otwiera się w nowym oknie
Dostawca treści:
RCIN - Repozytorium Cyfrowe Instytutów Naukowych
Książka
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
Estr. XV-XVIII, 28, 19

Ded.: Do Jaśnie Oświeconego Xiążęcia Jegomości Adama [...] Czartoryskiego Generała Ziem Podolskich [...]

Sielanki nowe ruskie (poz. 2) autorstwa Józefa Bartłomieja Zimorowica

Wg Zbioru rytmów polskich opracowanego przez Józefa Epifaniego Minasowicza (cz. 1 s. 318-327, cz. 2 s. 261-267) Polifem to "Dialog z Lucyana Dorydy y Galatei. Tłumaczenie z Wierszow Łacińskich Joannis Secundi Hagiensis Batavi", zaś Ulysses to "Dialog czyli Rozmowa Polyphema y Neptuna. Częścią z Homera, częścią z Lucyana wzięty"; natomiast Orfeusz to "Orpheusz Sielanka Ex Libro Sylvarum Joannis Secundi, Hagiensis Batavi" (poz. 7)

[8] k., 526 s., [8] k. tabl. : il. miedzior. ; 8°

NKor., 5, 325

Tzw. seria "Pod znakiem Poetów"

Miedzior. sygn.: Ch. Eisen del., De Longueil. Sculp.

Tekst częściowo tł. z jęz. łac. i grec.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies