Tytuł pozycji:
Językoznawstwo kognitywne przyjacielem tłumacza, czyli o tym jak język wpływa na nasze postrzeganie świata.
This thesis is an analysis of selected short stories of Michal Hvorecky using methodology of Cognitive Linguistics. It describes translator's choices and mistakes. The thesis shows possibilities of this methodology and proves that Cognitive Linguistics may be a great help while translating.
Praca jest analizą polskich tłumaczeń wybranych opowiadań Michala Hvorecky'ego za pomocą metodologii językoznawstwa kognitywnego. Omawia wybory tłumacza i popełnione przez niego błędy. Pokazuje możliwości jakie daje ta metodologia oraz dowodzi, że spojrzenie z punktu widzenia językoznawstwa kognitywnego może być dużą pomocą w praktyce tłumaczenia.