Tytuł pozycji:
Język prawniczy we Włoszech i włoski eurolekt: porównanie Konstytucji Republiki Włoskiej z Kartą Podstawowych Praw Unii Europejskiej
- Tytuł:
-
Język prawniczy we Włoszech i włoski eurolekt: porównanie Konstytucji Republiki Włoskiej z Kartą Podstawowych Praw Unii Europejskiej
Legal language in Italy and Italian eurocratese: comparison of the Constitution of Italy with the Charter of Fundamental Rights of the European Union
Il linguaggio giuridico in Italia e leuroletto italiano: paragone della Costituzione della Repubblica Italiana con la Carta dei diritti fondamentali dell’Unione Europea
- Autorzy:
-
Zielonka-Borgosz, Katarzyna
- Słowa kluczowe:
-
jargon, legal, eurocratese, constitution, European Union
linguaggio speciale, giuridico, euroletto, costituzione, Unione Europea
język specjalistyczny, prawniczy, eurolekt, konstytucja, Unia Europejska
- Język:
-
włoski
- Dostawca treści:
-
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
-
Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
L’oggetto del presente lavoro è il paragone di due testi giuridici, rappresentanti dei due tipi di linguaggi: linguaggio giuridico in Italia e l'euroletto italiano. L’interesse principale si pone ai cambiamenti nella lingua italiana nel settore di giurisprudenza con particolare attenzione alle novità apparse con la fondazione e lo sviluppo dell’Unione Europea.Nel primo capitolo si propone una descrizione generale delle lingue speciali (definizione, divisione e caratteristiche più importanti) e l’introduzione del linguaggio giuridico, come una parte del gruppo delle lingue speciali, descrivendone i suoi tratti peculiari utili nella continuazione del lavoro. In seguito si introduce la nozione dell’euroletto sullo sfondo socio-culturale e si parla delle sue caratteristiche. Il terzo capitolo presenta i due testi d’interesse: Costituzione Italiana e Carta dei diritti fondamentali dell’ Unione Europea, ognuna dotata di una breve descrizione dei suoi origini, degli obiettivi della formazione del documento e dello sfondo storico e socio-culturale. In avanti viene condotta l’analisi generale di ciascuno dei testi. Avendo creato la base si segue con analisi comparativa dettagliata dei frammenti scelti, dove si presentano le differenze e le somiglianze di due tipi di linguaggi in esame. Alla fine, nella parte dedicata alle conclusioni si mette insieme i resultati del lavoro muniti del commento e delle osservazioni conseguiti nel corso del lavoro sul tema.
The subject of this study is the comparison of two types of legal texts, representatives of two kinds of languages: legal language in Italy and the Italian eurocratese. The main interest is focused on changes in the Italian language in the field of law with an emphasis on the changes having appeared during the founding and development of the European Union. A general overview of specialized languages (definition, division and the most important features) has been presented and the introduction of the legal language as part of a group of specialized languages, describing its characteristics useful in continuation of the study has been proposed in the first chapter. Then the notion of eurocratese embedded in the realities of the socio-cultural background has been introduced and its characteristics described. The third chapter presents two texts of interest: the Constitution of Italy and the Charter of Fundamental Rights of the European Union, each with a brief description of its origins, objectives and the historical socio-cultural background A general analysis has been carried out on each of these texts. On this basis a detailed comparative analysis has been made on selected parts, where the differences and similarities of two kinds of languages have been studied. The summary combines the results of the work with comments and observations made in the course of work on the study.
Przedmiotem niniejszej pracy jest porównanie dwóch typów tekstów prawnych, przedstawiających dwa rodzaje języków: języka prawniczego we Włoszech i włoskiego eurolektu. Skoncentrowano się na zmianach w języku włoskim w sektorze prawa ze szczególnym uwzględnieniem zmian, które pojawiły się razem z założeniem i rozwojem Unii Europejskiej.W pierwszym rozdziale przedstawiono ogólny opis języków specjalistycznych (definicja, podział i zestaw najważniejszych cech) i zaproponowano wprowadzenie języka prawnego jako części grupy języków specjalistycznych, opisując jego cechy charakterystyczne przydatne w kolejnej części pracy. Następnie przedstawiono pojęcie eurolektu osadzone w realiach społeczno-kulturowych i omówiono jego cechy. Rozdział trzeci przedstawia dwa interesujące teksty: Konstytucję Republiki Włoskiej oraz Kartę Podstawowych Praw Unii Europejskiej, ich pochodzenie, cele powstania oraz tło historyczne i społeczno-kulturowe. Dalej przeprowadzono analizę ogólną każdego z tych tekstów. Na tej podstawie dokonano szczegółowej analizy porównawczej wybranych fragmentów, gdzie przedstawiono różnice i podobieństwa analizowanych języków. W podsumowaniu zestawiono wyniki pracy opatrzone komentarzem oraz spostrzeżenia poczynione w trakcie pracy nad niniejszym tematem.