La parte iniziale della tesi è una parte teoretica dove descrivo il significato di termini come: paremiologia, paremiografia, proverbio, modo di dire, stereotipo e prototipo. Nel secondo capitolo cerco di esplorare le caratteristiche, la struttura e la tipologia dei proverbi per poi passare al ritratto etimologico, storico e linguistico di donna, femmina e Madonna. Alla fine descrivo i proverbi selezionati prima a seconda del ruolo della donna nella società e cosi ricevo l’immagine negativa di madre, matrigna, suocera, nuora, moglie, figlia, vedova e ragazza. Concludendo la tesi raggruppo il materiale in base alle prorpietà linguistiche dei proverbi.
The initial part of my thesis focuses on the theory. It specifies terms such as paremiology, paremiography, proverb, idiom, stereotype, and prototype. In the second paragraph I explore the property, structure and typology of proverbs before moving on to the etimological, historic and linguistic picture of females and the Madonna. Next, I describe the proverbs based on the roles women were traditionally assigned in society, which portrays a negative image of mothers, stepmothers, mother-in-laws, daughter-in-laws, daughters, wives, widows and girls. To conclude, my thesis gathers together the material according to the linguistic properties of the proverbs.
Pierwsza część mojej pracy jest częścią teoretyczną, w której opisuję znaczenie terminów takich jak paremiologia, paremiografia, przysłowie, związek frazeologiczny, stereotyp i prototyp. W drugim rozdziale pochylam się nad właściwościami, strukturą i typologią przysłów, aby następnie przejść do etymologicznego, historycznego i językowego obrazu kobiety i Madonny. Na koniec opisuję wcześniej wybrane przysłowia według roli jaką przybiera w społeczeństwie kobieta i w ten sposób otrzymuję negatywny obraz matki, macochy, teściowej, synowej, żony, córki, wdowy i dziewczyny. Na zakończenie pracy grupuję zebrany materiał według językowych właściwości przysłów.