Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

二カ国語併用と国風文化の創造の問題-『土佐日記』に於ける唐風文化との対話の視点から

Tytuł:
二カ国語併用と国風文化の創造の問題-『土佐日記』に於ける唐風文化との対話の視点から
Nikakokugo heiyō to kokufū bunka no sōzō no mondai : „Tosa nikki” ni okeru tōfū bunka to no taiwa no shiten kara
Dwujęzyczność a problem kształtowania kultury narodowej : z perspektywy dialogu z kulturą chińską z czasów dynastii Tang na kartach „Pamiętnika z Tosy”
Bilinguality and the problem of creation of the Japanese national culture : from the perspective of the dialogue with Chinese culture of the Tang dynasty in "The Tosa Diary"
Autorzy:
Olszewski, Krzysztof
Data publikacji:
2003
Słowa kluczowe:
Heian
literatura japońska
bilinguality
Tang dynasty
Ki no Tsurayuki
Japanese literature
Pamiętnik z Tosy
dwujęzyczność
dynastia Tang
Tosa Diary
Język:
japoński
ISBN, ISSN:
03877280
Prawa:
Udzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Bez utworów zależnych 3.0 Polska
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/legalcode
Linki:
http://depot.ceon.pl/handle/123456789/2000  Link otwiera się w nowym oknie
https://doi.org/10.24619/00002661  Link otwiera się w nowym oknie
http://hdl.handle.net/20.500.12128/7110  Link otwiera się w nowym oknie
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
In this paper I would like to explain – taking a history of the early Heian period as a background – the process of creation of national (i.e. Japanese) culture by the aristocracy who – since the An Lu-Shan’s Rebellion – could observe from the Japanese Archipelago the first symptoms of the decline of the Tang dynasty in China. The Japanese of the Heian period, who – from the Chinese perspective – “lived at the frontiers of culture” (see: Umehara Takeshi, 2001) while being almost perfectly bilingual , did not deny Chinese culture, but on the other hand, they adapted from it the best and the most suitable aspects for their artistic images. I would like to show that process of aesthetical adaptation on the basis of an analysis of the part of “The Tosa Diary”, which is called to be a representative literary work in the Japanese literature of the 10th century. I think that the so often mentioned eclecticism of the work was not Ki no Tsurayuki’s isamiashi, i.e. literary failure (see: Hagitani Boku, 2000). In this paper, I would like to prove that “The Tosa Diary” is a completed and intentionally written literary work (with the most important goal to discuss with the Chinese culture of the Tang dynasty), and its eclecticism was rather a result of groping for new expressions and a new literary genre in the process of creation of national culture.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies