Tytuł pozycji:
Nowomowa w przekładzie polskim i japońskim. Porównanie technik tłumaczeniowych na przykładzie powieści ,,Rok 1984 Georgea Orwella
W części teoretycznej niniejszej pracy opisane zostały bezpośrednie oraz pośrednie techniki tłumaczeniowe z naciskiem na użycie w języku polskim oraz japońskim, zaprezentowano również podział neologizmów. Analiza przeprowadzona została na podstawie czterech przekładów „Roku 1984'' George'a Orwella (dwa tłumaczenia polskie i dwa japońskie). Analizie porównawczej poddane zostało 20 przykładów neologizmów orwellowskich ze skupieniem na dobranych przez tłumaczy technikach translatorskich oraz kategorii powstałego neologizmu.
In the theoretical part of this thesis direct and indirect translation techniques with an emphasis on their use in Polish and Japanese, as well as a breakdown of neologisms is described. The analysis is based on four translations of George Orwell's ''1984'' (two Polish and two Japanese translations). A comparative analysis of 20 examples of Orwell's neologisms focuses on the translator's choice of translation techniques and the category of the resulting neologism.