Tytuł pozycji:
It’s a writer’s book : English-language authors reading Schulz (a great deal)
The long awaited publication of Madeline G. Levine’s retranslation of Schulz’s fiction has sparked new interest in the reception of Schulz in English-speaking countries. In Poland, the general view seems to be that the author has not received the attention he deserves. Based largely on a review non-specialized periodicals from 1963–2018, the paper presents a strong and lasting trend in the reception of the English Schulz, namely the admiration of hosts of fellow authors: writers of high-brow and popular fiction, poets and playwrights from the whole anglophone world, form Australia to Canada. Examining their reviews of Schulz’s stories, interviews and articles promoting their own work, and intertextual references to Schulz which some of them employed, the paper adds some a new names to the small handful of Schulz-loving anglophone authors of whom Polish scholars have been aware so far.
Na podstawie przeglądu świadectw recepcji prozy Brunona Schulza w angielszczyźnie, głównie wzmianek w prasie niespecjalistycznej z lat 1963-2018, artykuł omawia popularność jego dzieła wśród pisarzy języka angielskiego: prozaików, poetów i dramaturgów różnych pokoleń, narodowości i pochodzenia etnicznego, z całego anglojęzycznego świata, od Australii po Kanadę. Analiza ich entuzjastycznych recenzji opowiadań Schulza, wywiadów, esejów oraz intertekstualnych nawiązań do Schulza w twórczości niektórych spośród tych autorów pozwala uzupełnić obraz anglojęzycznej recepcji Schulza, dodając szereg nowych nazwisk do kilku najbardziej znanych, których badacze jego twórczości byli dotąd świadomi.