Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

The l // l* shift in Kaunas press published in Polish in the Republic of Lithuania in the years 1919-1940

Tytuł:
The l // l* shift in Kaunas press published in Polish in the Republic of Lithuania in the years 1919-1940
Autorzy:
Medelska J.
Tematy:
LATERAL CONSONANTS
POLISH IN INTERWAR PERIOD (LITHUANIA)
WRITTEN LANGUAGE
PHILOLOGY & LINGUISTICS
Język:
polski
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
In the present paper the authoress makes an attempt to find the causes of l // l* shift, where l* stands for a Polish consonant graphically represented by a 'crossed l' and pronounced like 'w' in the English word 'wood', encountered in Polish press published in Kaunas in the interwar period. In the texts analysed the frequency of occurrence of the l // l* shift is very high (347 tokens). Moreover, the frequency of curious l is much higher than the number of occurrences of l*. Interestingly, similar frequency and proportion of shifts can be observed in other Kaunas written sources. The explanation of this phenomenon can be twofold: the l // l* shift can reflect the actual pronunciation used in Kaunas in the interwar period or it can be a graphic misinterpretation of the actual pronunciation. Of a number of possible phonetic reasons responsible for this shift, there are several taken into consideration in the present paper: (1) l* is a front-lingual consonant and it is typical of both East Slavic languages as well as Lithuanian; (2) there is a tendency of using front l* instead of a hard all-Poland l (as in 'al*e' or 'tyl*ko'); (3) the influence of Lithuanian in which the consonants l* and l not only display differences in softness but also a partially different distribution when compared with their Polish equivalents (e.g. l* does not occur in the following contexts: before front vowels, before soft consonants, as a final sound); (4) hypercorrectness; (5) lexical influence of l / l* equivalents occurring in Belorussian and Russian; (6) the preservation of traditional pronunciation (e.g. Baltyk); (7) analogical alignments (e.g. 'pomylka' due to 'pomylic', 'szkol*ny' due to 'szkol*a'). The second, highly probable, source of l // l* shift mentioned above is a graphic misinterpretation of l // l* pronunciation, which might occur under the influence of Lithuanian spelling rules. Namely, in the Lithuanian alphabet there is one graphic symbol, i.e. l, used to encode both 'l' as well as 'l*', and the phonetic realization of the letter 'l' is dependent on the grapheme which follows it.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies