Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

DOSTOEVSKY'S HERITAGE VS. WORKS, OR HOW POLES AND BULGARIANS READ 'THE POSSESSED'. INITIAL REMARKS

Tytuł:
DOSTOEVSKY'S HERITAGE VS. WORKS, OR HOW POLES AND BULGARIANS READ 'THE POSSESSED'. INITIAL REMARKS
Autorzy:
Pytlak M.
Tematy:
ACT OF READING
DIALOGISM
HERMENEUTICS OF TRANSLATION
PHILOLOGY & LINGUISTICS
Język:
polski
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
The purpose of this article is to examine how two Slavonic cultures enter the discourse with the same literary work, and to see the differences between the Polish and Bulgarian reading of Dostoyevsky's 'The Possessed'. The methodology is based on numerous convergences of Mikhail Bakhtin's works and hermeneutics of translation, understood as a particular intercourse with the text. Following Bakhtin's philosophy, the author distinguishes two types of treating the original text in translation process: synchronic (homophonic) and diachronic (polyphonic).

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies