Tytuł pozycji:
Polska terminologia procesu ciągłego odlewania stali
Proces ciągłego odlewania stali stosowany jest w świecie od wielu lat. W Polsce nie zdecydowano się jednak na zastąpienie wszystkich stosowanych w języku angielskim określeń przez odpowiednie pojęcia w języku polskim. Dotyczy to angielskich nazw wlewków przeznaczonych na wyroby długie i skrótów stosowanych do określenia systemów elektromagnetycznego mieszania stali. W artykule omówiono skutki braku pojęć w języku polskim, pozwalających zastąpić określenia angielskie.
The continuous steel casting process has been used around the world for several decades, but in Poland, however, not all English terms have been replaced with their Polish equivalents. These terms concern the English names of cast strands that are intended for long products (blooms, billets), along with the abbreviations used for defining steel electromagnetic stirring systems. This paper discusses the effects as regards the lack of Polish terms that can replace their English equivalents.