Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

„Euročeština“ v lucemburských překladech dokumentů Evropského parlamentu

Tytuł:
„Euročeština“ v lucemburských překladech dokumentů Evropského parlamentu
TRANSLATION INTO CZECH IN THE EUROPEAN PARLIAMENT IN LUXEMBURG
Autorzy:
Hoffmannova Jana
Simandl Josef
Tematy:
ADMINISTRATIVE LANGUAGE (STYLE)
EUROPEAN INTEGRATION
LOANWORDS
PURISM
SYNTAX (CONDENSATION)
TRANSLATION OF DOCUMENTS INTO CZECH
‘EUROCZECH’
PHILOLOGY & LINGUISTICS
Język:
czeski
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
This article tries to give an answer to a frequently asked question: how (and how much) is contemporary Czech influenced with the processes of European integration? The authors have had recently an opportunity to analyse a great number of official administrative texts that had been translated into Czech (mostly from English) by the members of the group of translators who work in Luxemburg as a service for the European Parliament. This analysis confirmed the conviction of Czech translators in Luxemburg: the main problem is not a great amount of loanwords in Czech but rather an ambition of translators to find always a Czech word (a new 'purism'); and than a highly complicated composition of sentences.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies