Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

Leibnizova kontingencia nie je náhoda ani nahodilost

Tytuł:
Leibnizova kontingencia nie je náhoda ani nahodilost
Leibnizs contingency is neighter a coincidence nor an accident
Autorzy:
Martin Škára
Tematy:
Georg Wilhelm Leibniz
contingency
world
universe
possible being
God
metaphysics
Język:
słowacki
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
Conceptual exactitude is one of the appanages of philosophical thinking and metaphysical thinking specifically. A slight semantic nuance may, in the case of a particular philosophical concept, lead to inaccuracy of thought. What thinking inaccuracy may then conceptual inaccuracy lead to? The consequences may be exceedingly disturbing unless and until corrections and reinstatements are made. This paper aims to use one translation example to highlight just such an extreme historical blunder in the Czechoslovak philosophical milieu. I will try to indicate, using precisely one of the key concepts of Leibniz’s metaphysics – the Latin contingentia, or the French contingence and its derivatives – that translations of philosophical texts may not be permanently reliable unless they are periodically revisited. The above concept of Leibniz and its mistranslation is a striking example of this.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies