Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

NEZNÁME ALEBO MÁLO PRESKÚMANÉ STRÁNKY DIELA SLOVAKISTU IVANA FRANKA

Tytuł:
NEZNÁME ALEBO MÁLO PRESKÚMANÉ STRÁNKY DIELA SLOVAKISTU IVANA FRANKA
The unknown and obscure heritage of Ivan Franko-Slovakist
Autorzy:
Karpinčuková Halyna
Tematy:
UKRAINIAN-SLOVAK RELATIONS
CULTURE
ARCHIVE
FRANKO IVAN
LIBRARY
Język:
słowacki
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
This article aims to comprehensively analyse the unknown and obscure heritage of Franko-Slovakist, to find out the scientist’s contribution to the development of Slovak-Ukrainian cultural relations at the end of the nineteenth and the beginning of the twentieth century. During the article creation, archival materials from Ivan Franko’s personal fund and the publication of Slovak literature from his library, which are stored in the Department of Manuscript Funds and Textology in T. G. Shevchenko Literature Institute of the National Academy of Sciences of Ukraine, were looked at through the prism of such methods as: comparative-historical, source-study, palaeographic, textual, historical- cultural, empirical (description) methods, analysis and synthesis. I. Franko in the study of Slovak writing at the end of the nineteenth century – the beginning of the twentieth century distinguished himself as a translator, literary critic and cultural figure. For the first time, the archival materials of the scientist represent the contribution of Ivan Franko to the development of Slovak-Ukrainian cultural relationships, study of Slovak literature, role of the scientist in its popularization onto Ukrainian territories. Among I. Franko unique archive materials are: three autographs of Kozák poem translation by S. Chalupka, a summary of V. Yagich’s lectures with records considering J. Collar and P. J. Šafárik, unpublished I. Franko’s commentary on V. Hnatiuk’s report Slovak Oprishnik Janoshik in folk poetry. Ivan Franko’s personal contacts with Slovakian activists are confirmed by letters to a writer P. Mudroň in 1895 and P. Tot from January 12, 1900. I. Franko’s fund also contains P. Hrabovsky’s translations from Slovak poets J. M. Hurban, V. Nebeski, A. Sládkovič, Ľ. Štúr, which were first published by the writer in Literary and Scientific Herald journal (1901, 1906). One of I. Franko’s heritage remarkable things is his library, which has 13 publications in Slovakian-studies with notes and marginal records of the owner. It is for the first time the article analyses in a holistic manner I. Franko’s autographs (translation, abstract, article, and review) devoted to the study and popularization of Slovak literature, relations establishment with Slovak figures (epistolary); a collection of Slovak literature publications from the writer’s library is described and singled out.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies