Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

“JUSTE LA FIN DU MONDE”: UN CASO STUDIO DI TRADUZIONE INTERSEMIOTICA

Tytuł:
“JUSTE LA FIN DU MONDE”: UN CASO STUDIO DI TRADUZIONE INTERSEMIOTICA
“Juste la fin du monde”: A case study for an inter semiotic translation
Autorzy:
Bivona Antonietta
Tematy:
INTER SEMIOTICS
TRANSLATION
FILM ADAPTATION
THEATRE
Język:
włoski
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
This work aims to look at certain aspects involved in the translation process, from a linguistic as well as an intercultural and inter-semiotic point of view. Starting from the inter-semiotic translation concept theorized by Roman Jakobson, we will analyse the film adaptation of a pièce, written in 1990 by Jean-Luc Lagarce and filmed in 2016 by Xavier Dolan, in order to highlight the process of re-semantization and multiplication of meaning involved in the transition from the page to the screen. After some theoretical information, through a semiotic analysis and a continuous comparison between written and visual text, we will try to highlight some of the film adaptation’s mechanisms with a particular focus on thematic and figurative isotopies and on the filmmaker’s plastic and stylistic choices.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies