Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

Strategie tłumaczy dokumentów uczelni wyższych. Na przykładzie nazw własnych tłumaczonych na język francuski

Tytuł:
Strategie tłumaczy dokumentów uczelni wyższych. Na przykładzie nazw własnych tłumaczonych na język francuski
STRATEGIES IN TRANSLATING UNIVERSITY DOCUMENTS – PROPER NAMES TRANSLATED INTO FRENCH
Autorzy:
Regina Solová
Tematy:
LEGAL TRANSLATION
POLISH-FRENCH TRANSLATION
UNIVERSITY DOCUMENTS
Język:
polski
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
This paper provides a study of the translators’ strategies used in academic documents rendered from Polish into French. The analysis of some proper names (names of schools, names of school units, names of academic functions) reveals that the majority tends to behave consistently, using source-oriented translation or straying from the signifiant of the source-language. Translators choose the first strategy more often.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies