Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

Jak odwrócić damę Słowackiego plecami oraz zdobyć "mleczko dla dziateczek"? - czyli o pożytkach z translatorskiej rewitalizacji

Tytuł:
Jak odwrócić damę Słowackiego plecami oraz zdobyć "mleczko dla dziateczek"? - czyli o pożytkach z translatorskiej rewitalizacji
REVITALIZATION IN TRANSLATION
Autorzy:
Andrzej Goworski
Tematy:
BORIS PASTERNAK TRANSLATOR
POLISH LITERATURE
JULIUSZ SLOWACKI
Język:
polski
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
The article is devoted to the activities of Boris Pasternak as an interpreter – one of the greatest interpreters of the twentieth century. Its aim is to present the opinions of researchers on the overall vision of the Soviet literary translation and analysis of selected works of Polish literature. In addition, the concept will be presented on the concrete implementation of the strategy of translation. Based on historical and literary theoretical exemplification and analysis of selected translations, a general thesis on the theoretical layers of the issues discussed in the work will be offered. There will also be presented a proposal to define the terminology of specific strategy of interpreting – revitalisation.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies