Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

JAZYK PŘEDLOHY PARAFRÁZE PĚTI BIBLICKÝCH KNIH V CHORVATSKOHLAHOLSKÉM BREVIÁŘI Z 15. STOLETÍ

Tytuł:
JAZYK PŘEDLOHY PARAFRÁZE PĚTI BIBLICKÝCH KNIH V CHORVATSKOHLAHOLSKÉM BREVIÁŘI Z 15. STOLETÍ
The original language of the paraphrase of five biblical books in the 15th century Croatian Glagolitic breviary
Autorzy:
Stankovska Petra
Tematy:
CROATIAN GLAGOLITIC BREVIARY
OLD TESTAMENT
TRANSLATION
OLD GREEK
LATIN
Język:
czeski
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
In one of the twenty surviving Croatian Glagolitic medieval breviaries, the Third breviary of Vrbnik from the 15th century, there is a unique text in the span of the biblical texts in Croatian Glagolitic tradition. On seven folios (117a-124a), there is a retold content of five biblical books (Numbers, Deuteronomy, Joshua, the Book of Judges, Ruth), which also form part of the Octateuch, a set of eight Old Testament books, known also in an Old Slavic translation from Greek. By analysing the form of proper names that occur in this retold text, we will try to answer the question of whether the Church Slavonic text, which also bears signs of the influence of the vernacular language, was compiled on the basis of the Latin original, which we can expect for compiling the breviary, or on the basis of the Greek, which is common as a language of original texts translated into the Old Church Slavonic in the area of Slavia Orthodoxa.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies