Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

В поисках естественности звучания переводного специального текста: текстовая категория как единица перевода

Tytuł:
В поисках естественности звучания переводного специального текста: текстовая категория как единица перевода
Searching for naturalness of translated specialized text: text category as unit of translation
W poszukiwaniu naturalności brzemienia przekładu tekstu specjalistycznego: kategoria tekstowa jako jednostk a przekładu
Autorzy:
Siniawska-Sujkowska Tatiana
Data publikacji:
2014
Tematy:
text category
text naturalness
translation unit
text stylistics
stylistic grammar
kategoria tekstowa
naturalność brzmienia
jednostka przekładu
stylistyka tekstu
gramatyka stylistyczna
текстовая категория
естественность звучания
единица перевода
стилистика текста
стилистическая грамматика
Język:
rosyjski
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
In the article the author gives reasons for including into the model of translation of specialized texts such a translation unit as a text category. Due to this approach translation of specialized texts complies with contemporary text-oriented translation studies. The dynamics of the term in Russian linguistics is analyzed, the author also proposes to develop on this base comparative stylistic grammar for translation purposes.

W artykule uzasadniam włączenie do modelu przekładu tekstów specjalistycznych takiej jednostki przekładu, jak kategoria tekstowa. Dzięki takiemu podejściu translacja tekstów specjalistycznych zostaje wpisana w tekstocentryczny model współczesnego przekładoznawstwa, a naturalność brzmienia tekstu przekładu przestaje być wymogiem niejasnym. Opisuję dynamikę rozwoju pojęcia kategoria tekstowa w językoznawstwie rosyjskim i proponuję stworzenie gramatyki stylistycznej w aspekcie translatorycznym.

В статье обосновывается правомерность включения в модель перевода специальных текстов такой единицы перевода, как текстовая категория. Благодаря такому подходу трансляция специальных текстов вписывается в текстоцентрическое направление современного переводоведения, а естественность звучания перевода перестает быть размытым требованием. Рассматривается динамика развития понятия в современной российской лингвистике и предлагается создание сравнительной стилистической грамматики в ее переводческом аспекте.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies