Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

Recording an Oral Message. Jerzy Ficowski and Papusza’s Poetic Project in the Postcolonial Perspective

Tytuł:
Recording an Oral Message. Jerzy Ficowski and Papusza’s Poetic Project in the Postcolonial Perspective
Autorzy:
Emilia Kledzik
Tematy:
Romani culture, Polish Roma, translation studies, postcolonial studies, Papusza, Jerzy Ficowski
Język:
angielski
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
The article analyzes Jerzy Ficowski’s translations of poems by Papusza—a Romani poet who was “discovered” by the author of Demons of Somebody Else’s Fears for the non-Romani reading audience in the late 1940s and early 1950s. The comparison of literal and poetical translations leads to the following conclusions: Ficowski’s translation consistently blurred the oral characteristics of this poetry, gave it a more dialectal character and eliminated some of its content linked to the Romani culture. The research methodology is based on the latest translation theories and postcolonial studies, which allows the author to extend the reflection to comprise other types of contexts, namely: biographical (Papusza’s and Ficowski’s meeting and its memory), social (the communistprogram of: “productiveness” and its impact on Papusza’s career), and anthropological (the consequences of the alleged “betrayal the secrets of Roma” by Papusza, and Ficowski’s ethical responsibility as anthropologist). Key

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies