Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

“Lebenswelt” by Husserl and “Dasein” by Heidegger: problems of translation

Tytuł:
“Lebenswelt” by Husserl and “Dasein” by Heidegger: problems of translation
«Lebenswelt» Гусерля і «Dasein» Гайдеґера: проблеми перекладу
Autorzy:
Kebuladze Vakhtang
Tematy:
being, Dasein, ecstaticity, intersubjectivity, Lebenswelt, presence, spatiality, temporality
Język:
ukraiński
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
In the first part of the article the author substantiates translation of one of the basic notions of phenomenologic philosophy of Edmund Husserl «Lebenswelt» (lifeworld) by Ukrainian neologism «життєсвіт». In so doing the author responds to criticism of such a decision and points to erroneousness and awkwordness of this term translation from nonadequate Russian translation using a word group «життєвий світ». The second part of the article deals with difficulties in translation of the central term of fundamental ontology by Martin Heidegger «Dasein». Resting on the tradition of this term translation into English, Russian and Ukrainian, the author proposes either to leave the German word «Dasein» in Ukrainian texts or translate it as «ось-буття».

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies