Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

Przekład jako metonimia

Tytuł:
Przekład jako metonimia
Translation as Metonymy
Autorzy:
Tamara Brzostowska‑Tereszkiewicz
Tematy:
dominant
modernism
antimimetism
metonymic translation
Język:
polski
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
The article presents one of the avant‑garde (antimimetic) models of literary translation which developed in differing artistic and ideological national variants of literary Modernism in the first decades of the 20th century. A metonymical translation can be defined as an effect of purposeful, artistically conscious and manifestly arbitrary hiperbolization of some particular “constructional device” of an original in translational analysis and interpretation. The avant‑garde conceptualisation of translation as a metonymy of an original appears as one of the crucial exponents of Modernist revolution in translational theory and practice as well as a manifestation of modern cultural self‑consciousness.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies