Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

The Short Career of Riccardo Selvi as Translator of Czech Poetry in the Early 1930s

Tytuł:
The Short Career of Riccardo Selvi as Translator of Czech Poetry in the Early 1930s
Autorzy:
Catalano Alessandro
Tematy:
Riccardo Selvi
poetic translation
cultural transfer
K.H. Mácha
Czech-Italian relations
Rusalka
Antonín Dvořák
Język:
angielski
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
This article reconstructs the short career of Riccardo Selvi as a translator of Czech poetry. Thanks to archival documents and reviews published in Czech newspapers regarding his work, we have been able to reconstruct his rather singular literary path. In addition to his translation of Máj (‘May’) by K.H. Mácha — his most famous exploit —, we examine his translation of the libretto for Antonín Dvořák’s Rusalka in the context of the controversy that ensued in the newspaper Lidové noviny. Selvi’s efforts help to shed light on the essential role played by Czechoslovakian institutions, in terms of their financial support, and on various strategies of poetic translation outside the academic world during the 1930s.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies