Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

Czy Wacław Potocki jest faktycznie autorem przekładu „Lidii”?

Tytuł:
Czy Wacław Potocki jest faktycznie autorem przekładu „Lidii”?
Is Wacław Potocki Indeed the Translator of “Lidia” (“Lydie”)?
Autorzy:
Joanna Woron-Trojanowska
Data publikacji:
2015-03-20
Tematy:
Wacław Potocki
"Lidia [Lydie]"
"Historia Florydana z Lidią [A History of Floridan and Lydie]"
Język:
polski
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
The article refers to the author of translation of "Lidia" ("Lydie"; full title "Historia Florydana z Lidią" <"A History of Floridan and Lydie">) which is regarded as one of Wacław Potocki’s romances. There is much indication that Lidia is wrongly attributed to Potocki. The analysis of the epic shape of the piece in the context of the writer’s other romances, the manuscript condition, and the original language leads to the conclusion that Lidia was composed by a different author.

Artykuł dotyczy problemu autorstwa przekładu "Lidii" (pełny tytuł: "Historia Florydana z Lidią"), który wymieniany jest jako jeden z romansów Wacława Potockiego. Wiele przemawia za tym, że Lidia została Potockiemu przypisana niesłusznie. Analiza kształtu epickiego utworu w kontekście: (1) pozostałych romansów pisarza, (2) stanu rękopisu dzieła oraz (3) języka pierwowzoru – prowadzi do wniosku, że Lidia wyszła spod pióra innego twórcy.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies