Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

Komponent strukturalny porady językowej – wczoraj i dziś (jeszcze o „starym” gatunku w nowych mediach)

Tytuł:
Komponent strukturalny porady językowej – wczoraj i dziś (jeszcze o „starym” gatunku w nowych mediach)
(The structural component of language advice – yesterday and today (still about an “old” genre in new media)
Autorzy:
Ficek Ewa
Przyklenk Joanna
Tematy:
porada językowa
aspekt strukturalny gatunku
czasopismo „Język Polski”
internetowe poradnie językowe
language advice
structural facet of the genre
the journal Język Polski
websites offering linguistic help
Język:
polski
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
Autorki przyglądają się zmianom, które zaszły w ujmowanej tekstologicznie i genologicznie poradzie językowej, oraz konfrontują dwa jej wcielenia – prasowe oraz elektroniczne (materiałem źródłowym porównania stały się porady zaczerpnięte z czasopisma „Język Polski” i z dwu poradni internetowych). Dokładniejszej obserwacji poddano strukturalny komponent gatunku, przede wszystkim zaś takie elementy, jak: dwumodułowy układ kompozycyjny porady, wzajemne odniesienia między pytaniem do znawcy (zgłaszanym przez użytkownika polszczyzny) a rozmaicie ukształtowaną ekspercką odpowiedzią, zabiegi mające na celu osłabienie doraźności proponowanych w poradzie rozwiązań czy upowszechnianie poprawnych form językowych, intertekstualny wymiar pytań i (lub) odpowiedzi.

The authors look into changes which occurred in textual and genre defined language advice and attempt to confront its press and electronic modes of existence (the sources of this comparison were pieces of language advice published in the journal “Język Polski” and on two websites offering linguistic help). The structural component of the genre became the subject of a detailed investigation. First of all, such elements were discussed as: the bimodular layout of linguistic advice; the mutual references between a question addressed to an expert and varied structured professional answer; and the textual efforts to weaken the interim character of the given solutions. Some attention has also been paid to popularising the correct language forms and to the intertextual facet of answers and/or questions.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies