Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

Слоўнік Язэпа Драздовіча і польскамоўная лексікаграфічная традыцыя пачатку ХХ стагоддзя

Tytuł:
Слоўнік Язэпа Драздовіча і польскамоўная лексікаграфічная традыцыя пачатку ХХ стагоддзя
Jazep Drazdovich’s dictionary and Polish lexicographical tradition of the early 20th century
Словарь Язэпа Дроздовича и польскоязычная лексикографическая традиция начала XX века
Słownik Józefa Drozdowicza a polska tradycja leksykograficzna początku XX wieku
Autorzy:
Ірына Галуза
Tematy:
dialectography lexicology dictionaries
dialektografia
leksykologia
słowniki.
диалектография лексикология словари.
Język:
białoruski
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
The article provides a comparative analysis of the theoretical and methodological Belorussian and Polish dictionaries of the early 20th century. We attempt to show the similarities between the assumptions of Polish and Belorussian lexicographers, identify the differences and demonstrate specific approaches taken by the lexicographers. We analyze how lexical features are described in Jazep Drazdovich’s dictionary, and compare it with Jan Karłowicz’s dictionary of Polish. The reason behind the creation of the dictionary of Belorussian in the early 20th century was the need to have a standard national lexicon and to provide a range of specialist scientific vocabulary. Compared with Jan Karłowicz’s dictionary, Drazdovich’s dictionary lacks functional remarks, as well as territorial restrictions of usage, derivational and etymological commentaries, and indicators of style (scientific, specialist, etc.). The exemplifications in Drazdovich’s dictionary were heteregeneous in comparison to Karłowicz’s dictionary – they were faithful either to the original source, or the pronunciation of the word. Drazdovich also included many features absent in other dictionaries: Latin names for plants and animals and illustrations for lexical entries. What is more, he introduced interjections and onomatopoeic words into the dictionary and sought to create scientific vocabulary, based on existing derivational instruments of Belorussian.

Статья посвящена сопоставительному анализу теоретико-методологических основ составления полного словаря белорусского языка и польских словарей начала ХХ века. Сделана попытка показать сходство в принципах составления словарей белорусскими и польскими исследователями, установить различия, которые имели место между ними, продемонстрировать особые подходы, выбранные при создании словаря белорусского языка и воплощённые в польских лексикографических справочниках. В статье главным образом анализируются особенности подачи архивных словарных материалов, подготовленных Язэпом Дроздовичем, посредством сравнения их с реестровым составом “Словаря польского языка” Яна Карловича. Составление словаря белорусского языка было обусловлено практической необходимостью иметь национальный нормативный лексикон, сформировать корпус лексических средств научного стиля. В реестр задуманного словаря предполагалось включить слова без сопроводительных функциональных и других помет – без территориальных ограничений в употреблении, без словообразовательных и этимологических комментариев, без дифференциации и систематизации специальной лексики, – в отличие от словаря Яна Карловича. Иллюстративное обеспечение словарных статей белорусского словаря было неоднородным, в отличие от унифицированного правописного способа подачи примеров, принятого Я. Карловичем. Оно либо соответствовало характеру произношения, либо сохраняло принцип тождественности оригиналу источника. По сравнению с лексикографическим опытом коллег, Я. Дроздович для наименований по ботанике и зоологии использовал латинские аналоги, добавлял изображения ко многим бытовым и узкорегиoнальным словам, упорядочил и ввёл в состав лексических словарных средств междометия и звукоподражания, стремился создавать средства обозначения для научного стиля на основе существующих словообразовательных средств народного языка и типичных для него словообразовательных моделей.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies