Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

TWAINOWSKI BESTSELLER LITERATURY PODRÓŻNICZEJ INNOCENTS ABROAD PO POLSKU – ANALIZA STRATEGICZNA

Tytuł:
TWAINOWSKI BESTSELLER LITERATURY PODRÓŻNICZEJ INNOCENTS ABROAD PO POLSKU – ANALIZA STRATEGICZNA
Mark Twain’s Bestselling Travelogue Innocents Abroad in Polish Translation. A Strategic Analysis
Autorzy:
Joanna Dybiec-Gajer
Data publikacji:
2011-12-10
Tematy:
Mark Twain
travel literature
Twain’s reception in Poland
strategic analysis in translation
Język:
polski
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
Mark Twain’s travelogue Innocents Abroad (1869) was the author’s first sustained narrative form; it became a great literary and financial success during his lifetime. Considered a canonical text of travel writing in English, it was translated into Polish as late as 1992. The article discusses the Polish translation, focusing on the relevant features of the source text: the paratexts and the ‘translational dominant(s)’ that contribute to the original’s popularity. As Innocents Abroad belongs to popular literature, its humor is one of the essential dominants. The analysis demonstrates that the translator made a considerable effort to render the humor of the novel: the differences and compensation strategies result not so much from the differences between the languages and cultures but from the translator’s consistent decisions.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies