Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

Poems by Frank O’Hara and Allen Ginsberg Translated by Polish Poets. The Conflict between “Classicists” and “Barbarians”?

Tytuł:
Poems by Frank O’Hara and Allen Ginsberg Translated by Polish Poets. The Conflict between “Classicists” and “Barbarians”?
Autorzy:
Agnieszka Moroz
Tematy:
comparative literature, translation studies, Polish poetry, Julia Hartwig, Artur Międzyrzecki, Piotr Sommer, Grzegorz Musiał
Język:
angielski
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
This article is about the emerge of “late barbarians” centered around bruLion and their dispute with the classicists. The main thesis is that Polish “barbarians” were unable to engage in a real intercultural dialogue with the Beat Generation and New York School poets who inspired them. The author refers to this phenomenon as “seconddegree intertextuality” and states that it was caused mostly by the limited knowledge of the English language. The writers often had to base on translations which were distant from the original texts. The author analyzes and compares the tendencies in translations made by Polish authors, both “barbarians” (Musiał, Sommer) and civilized (Hartwig, Międzyrzecki), proving that the classicists often adapted “barbaric” works to familiar patterns, and the translations made by “barbarians” sometimes resembled free paraphrases of the original texts.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies