Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

Cicerone, Tusculane, V,94 e il fr. 62 Us. di Epicuro

Tytuł:
Cicerone, Tusculane, V,94 e il fr. 62 Us. di Epicuro
CICERO, TUSC. V,94 AND EPICURUS’ FR. 62 US.
Autorzy:
Lapini Walter
Tematy:
Cicero
Tusculan Disputations V,94
Epicurus fr. 62 Us.
Język:
włoski
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
Notes on Epicurus’ fr. 62 US. συνουσίη ωνησε μὲν ουδέποτε, αγαπητον δ’ ει μη εβλαψε and CIC. Tusc. V,94 genus hoc voluptatum optabile esse, si non obsit, prodesse numquam. The usual translation of CIC. Tusc. V,94, “This kind of pleasure is desirable, unless it does one harm”, is wrong. The right one is: “It would be desirable if this kind of pleasures did one no harm”. So, despite current opinion, Cicero’s translation of the Epicurean sentence αγαπητον δ’ ει μη εβλαψε is perfectly sound.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies