Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

Structures des complétives et des infinitives du polonais et du français

Tytuł:
Structures des complétives et des infinitives du polonais et du français
Autorzy:
Lidia Miladi
Data publikacji:
2015-11-24
Tematy:
complement clauses
infinitive clauses
correlate shift
focalization
topicalization
demonstrative pronoun to
adnominal particle to
deletion of hypotactic conjunction
Język:
fra
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
Complement and infinitive clause structures in Polish and FrenchThe comparative analysis of complement clauses and infinitive clauses in Polish and French throws light on the sequence to, że(by) P / ce que P introducing complement clauses in the two languages. The comparison demonstrates that in the face of «ce» that is deleted or grammaticalised in French complement clauses, we have an attested introductor to1 in Polish which changes its own nature when it is accented. To1 becomes the demonstrative pronoun to2 (this), which can cause a dislocation of the sequence to, że(by) P . The comparison shows also that these structures are affected by deletions which are different according to the language (particularly the infinitive structures).Structures des complétives et des infinitives du polonais et du françaisLa comparaison des structures complétives et infinitives du polonais et du français apporte un certain éclairage sur la nature du corrélat introduisant les complétives dans les deux langues (to, że(by) P / ce que P). Elle montre notamment que face à «ce» du français effacé (dans les constructions complétives sujets et compléments non-prépositionnels du verbe) ou grammaticalisé (dans les constructions complétives prépositionnelles), nous avons l’introducteur to1 du polonais (attesté) qui change de statut lorsqu’il est accentué. Il devient alors le pronom démonstratif to2 (=cela), ce qui entraîne la dislocation du corrélat. L’examen des structures suscitées révèle aussi qu’elles sont affectées par des effacements différents selon la langue (en particulier les structures infinitives).

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies