Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

Przekład kanoniczny i przekład zapomniany – o dwóch młodopolskich tłumaczeniach „Wędrówek Childe Harolda George’a Gordona Byrona

Tytuł:
Przekład kanoniczny i przekład zapomniany – o dwóch młodopolskich tłumaczeniach „Wędrówek Childe Harolda George’a Gordona Byrona
The Classic and the Forgotten Translations – on Two Translations of George Gordon Byron’s "Childe Harold’s Pilgrimage" from the Young Poland Period
Autorzy:
Małgorzata Nowak
Data publikacji:
2024
Tematy:
George Gordon Byron
history of literary translation
Childe Harold’s Pilgrimage
Aleksander Krajewski (1818–1901)
translation studies
Opis fizyczny:
application/pdf
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
This article aims to compare two translations of George Gordon Byron’s poem Childe Harold’s Pilgrimage, which were published only a year apart during the Young Poland period: Jan Kasprowicz’s Wędrówki Rycerza Harolda (1895) and Aleksander Krajewski’s Wędrówki Childe Harolda (1896). A comparative analysis using the methodological background of translation studies shows the equal value of the two translations, one of which is still the basic version of Byron’s work in Polish while the other has been almost entirely forgotten.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies