Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

Shakespeare’s agentive neologisms in suffix - er and their translations into Polish

Tytuł:
Shakespeare’s agentive neologisms in suffix - er and their translations into Polish
Autorzy:
Anna Drzazga
Data publikacji:
2023-11-09
Tematy:
neologisms
nomina agentis
Shakespeare
translation
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
The present paper is an empirical, corpus-based study of the Polish translations of Shakespeare’s agentive neologisms in -er in the nineteenth and twentieth centuries. The inspiration for the analysis was Kalaga’s book Nomina Agentis in the Language of Shakespearean Drama (2016), where the author selects 39 Shakespeare’s agentive neologisms in - er. The paper surveys qualitative and quantitative tendencies of translation techniques adopted by nineteenth and twentieth-century translators occurring in the corpus placed against the context of general discussion on the translation of neologisms. A brief discussion concerning word formation processes with the suffix - er in the current and Early Modern English systems of word formation precedes the analysis.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies