Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

Interlinguistische und interdiskursive Kontrastivität am Beispiel der linguistischen Forschung zum Migrationsdiskurs in Polen und in Deutschland

Tytuł:
Interlinguistische und interdiskursive Kontrastivität am Beispiel der linguistischen Forschung zum Migrationsdiskurs in Polen und in Deutschland
Interlinguistic and interdiscursive contrasts as exemplified by linguistic research on migration discourse in Poland and Germany
Autorzy:
Marta Smykała
Data publikacji:
2022-06-24
Tematy:
interlinguistic contrastivity and interdiscursive contrastivity
migration discourse
discourse analysis
topos
kontrastywność interlingwistyczna i kontrastywność interdyskursywna
dyskurs migracyjny
analiza dyskursu
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
The present paper focuses on the desideratum of interlinguistic and interdiscursive contrastivity, delineated by Zofia Bilut-Homplewicz in 2013. Both types of contrastivity are presented with reference to linguistic research on the migration discourse in Poland and Germany. As a starting point, the author outlines interlinguistic and interdiscursive contrastivity. What follows is a comprehensive account of the comparative variables such as »migration, migration discourse, linguistic research on migration discourse« – each of which is discussed in relation to Poland, Germany or Germanspeaking countries and the Polish and German research. Within the framework of an interdiscursive and interlinguistic comparison, the focus of attention is particularly on the concept of topos and its operationalisation in both research areas.

Niniejszy artykuł nawiązuje do sformułowanego przez Zofię Bilut-Homplewicz w 2013 roku dezyderatu kontrastywności interlingwistycznej i interdyskursywnej. Oba typy kontrastywności przedstawione są w odniesieniu do badań lingwistycznych nad dyskursem migracyjnym w Polsce i w Niemczech. Po obraniu za punkt wyjścia perspektywy interlingwistycznej i interdyskursywnej omówione zostają zmienne porównawcze, takie jak „migracja, dyskurs migracyjny, lingwistyczne badania dyskursu migracyjnego“ – każda z nich w odniesieniu do Polski, Niemiec lub krajów niemieckojęzycznych oraz badań polskich i niemieckich. W ramach porównania interdyskursywnego i interlingwistycznego uwaga skupiona jest w szczególności na pojęciu toposu i jego operacjonalizacji w obu obszarach badawczych.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies