Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

Бравый новый мир Виктора Пелевина К вопросу о польском переводе романа S.N.U.F.F

Tytuł:
Бравый новый мир Виктора Пелевина К вопросу о польском переводе романа S.N.U.F.F
Viktor Pelevin’s Brave New World Selected Comments on the Polish Translation of the Novel S.N.U.F.F
Wiktora Pielewina nowy wspaniały świat Kilka uwag o polskim przekładzie powieści S.N.U.F.F
Autorzy:
Jolanta Lubocha-Kruglik
Data publikacji:
2024
Tematy:
Пелевин
художественный перевод
имена собственные
паратекст
заглавие
многозначность
S.N.U.F.F
Pielewin
przekład artystyczny
nazwy własne
paratekst
tytuł
wieloznaczność
Pelevin
literary translation
proper names
paratext
title
multiple meaning
S.N.U.F.F.
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
The paper examines difficulties in translating meaningful (allusive) proper names and selected paratexts in the novel S.N.U.F.F. by Victor Pelevin. The chosen exemplification material shows the multi-dimensionality of Victor Pelevin’s prose and the resulting translation problems. Translation is transferring a text from one intertextual and cultural space to another. For this reason, it inevitably results in a loss of some intertextual references and a gain of new ones.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies