Tytuł pozycji:
Entre le banal et le singulier, entre le local et l’universel. Les enjeux traductologiques à l’exemple de La nuit des morts-vivant de François Blais
François Blais, one of the most interesting writers of the new generation in Quebec, most often places the action of his novels in Mauricie where he was born. What is more, his texts are rich in cultural elements, especially intertextual, that are the part of the author’s game with a reader. All in all, Blais is interested in the banality, the everyday life, often illustrated with the adventures of universal and banal characters, who could come from anywhere. The reader is therefore dealing on the one hand with the novel deeply inscribed in contemporary Quebec culture, on the other hand, the daily life of Blais’s characters seems to be common for all people. The paper focuses on the possibilities of translating François Blais’s novels, in particular on a possible transfer of the specificity of the literature that plays with the universal and the local.