Tytuł pozycji:
„Toto, we are in the Soviet Union”. Jaka Kraina Oz istnieje w Związku Radzieckim?
The essay compares Alexander Volkov’s Wizard of the Emerald City with L. Frank Baum’s Wonderful Wizard of Oz as regards the differences conditioned culturally and those determined by the diverse stylistic dominants. Being an adaptation of Baum’s book, Volkov’s novel contains certain elements characteristic of the Soviet socialist realist writing, but also numerous allusions to Russian folklore. The author of the essay discusses the changes introduced in the translation and provides a psychological and cultural justification.
W szkicu powieść Czarodziej Szmaragdowego Miasta Aleksandra Wołkowa zostaje porównana z Czarnoksiężnikiem z Krainy Oz L. Franka Bauma pod względem różnic zarówno warunkowanych kulturowo, jak i wynikających z odmiennych dominant stylistycznych. Książka Wołkowa, będąca adaptacją dzieła Bauma, zawiera pewne elementy typowe dla radzieckiej powieści socrealistycznej, przy czym tłumacz uwzględnił w niej również liczne aluzje do rosyjskiego folkloru. Autor omawia zmiany dokonane w przekładzie oraz ukazuje ich uzasadnienie z perspektywy psychologicznej i kulturowej.